Кућа Добрих Вести

Login

Изложба ,,Путевима Миросављевог Јеванђеља”

Оцените овај чланак
(2 гласова)

jevandjeljeeeeeБЕОГРАД - Оригинална 166. страница српског средњевековног рукописа „Мирослављево Јеванђеље“, која се већ готово два века чува у Националној библиотеци Русије у Санкт Петербургу, први пут је представљена у Србији, у београдском Музеју Вука и Достеја.


Простор недавно обновљене – Оџаклије Музеја отворен је за јавност од 10. марта где ће, према договору министарстава културе Србије и Русије, овај драгоцени рукопис бити изложен до 5. априла.

 

„Ово је за Србију јединствен културни и емотивно важан догађај“, рекла је директорка Народног музеја Бојана Борић Брешковић на отварању изложбе на којој је у посебној витрини рукописна страница на пергаменту, са чтенијем посвећеном празнику Јована Крститеља и метафоричним украсом и ликовима светитеља и царице Иродијаде која је, према предању, наручила његово убиство.

 

Ова изложба, како је рекла Брешковић, свакако је лепши део судбине и путовања ове вредне странице која припада најстаријем ћириличном српском рукопису из 12. века исписаном златним словима на пергаменту, по наруџбини српског кнеза Мирослава, брата Стевана Немање.

 

Мирослављево Јеванђеље чији се оригинал, као и репринт издање, чува у Народном музеју у Београду , уписано је 2005. године на Унескову листу Памћење света.

 

Велики број српских књига и рукописа чува се у Русији

 

Министар културе Руске федерације Владимир Медински подсетио је, у свом обраћању, да је ова “посета” 166. странице Мирослављевог Јеванђеља матици Србији, уговорена приликом посете руског патријарха Кирила Српској православној цркви.

 

“Ни је реч само о листу већ – о заједничком културном наслеђу”, рекао је министар културе Русије у чијим се културним институцијама, стицајем историјских околности, са пажњом чува велики број српских књига и рукописа.

 

Директор Националне библиотеке Русије Антон Владимирович Ликоманов рекао је да ће ова страница српског рукописа бити представљена и на посебном интернет сајту.

 

“Поносан сам што смо га сачували кроз ватру Првог светског рата и руске револуције “, рекао је Ликоманов нагласивши да се поред овог ретког рукописа у посебним условима чувају и сви остали примерци српског библиотечког наслеђа.

 

Изложбу је отворио српски министар културе и информисања Иван Тасовац.

 

Путовање 166. странице Миросављевог јеванђеља

 

Страницу 166. је пре 170 година у Русију донео архиепископ и научник Порфирије Успенски који је, 1845/46, као члан руске духовне мисије боравио у манастиру Хиландар - Српској Светој гори.

 

Предпоставља се да је Успенски, фасциниран лепотом Мирослављевог јеванђеља, овај лист понео из научних побуда и уз благослов хиландарских монаха. У сваком случају, ова страница српске рукописне књиге чува се данас у Санкт Петербургу као део научне збирке Успенског.

 

Лист се од 1846. до 1883. налазио у Кијеву а након тога је пренет у Императорску јавну библиотеку, данас Националну библиотеку Русије у Санкт Петербургу.

 

Оваквим путовањима, како наводе стручњаци, многе су вредне књиге сачуване, па се то може рећи за ову страницу, а и само Мирослављево Јеванђење, једно време чувано у Народној библиотеци Србије која је страдала у бомбардовању Београда за време Другог светског рата.

Најзначајнији ћирилићни споменик српско-словенске писмености писан је руком ђакона Григорија у периоду 1169-1197. Настао је по наредби кнеза Мирослава у Котору, за потребе цркве Светог Петра и Павла у Бијелом пољу.

 

Књига је украшена са три стотине стилизованих минијатура и иницијала у боји и злату. Рукопис се до 1896. године налазио у Хиландару када су га монаси поклонили краљу Александру Обреновићу у знак захвалности за помоћ српској светињи на Атосу.

 

Извор: Кућа добрих вести


Последњи пут измењено петак, 13 март 2015 21:28
Gordana Zankovic

ГОРДАНА ЗАНКОВИЋ - Рођена, живи и ради у Београду као новинар и преводилац.
Четрдесет година радног стажа провела је у обе професије, a у новинарству највећи део бавећи се питањима религије, претежно догађајима везаним за цркве и верске заједнице у Србији.

,,Кућа добрих вести" је права прилика да искуство које сам стекла у сусрету са умним људима и посебно људима од вере, филозофома, теолозима и другим који верују да је добро једино право опредељење, пренесем онима који тај пут следе и желе то да чују!

Као књижевни преводилац објавила је више превода са француског, италијанског и енглеског језика. Судски је тумач за француски језик.

Завршила је Девету београдску гимназију и Филолошки факултет, одсек за романистику.
Мајка је две предивне ћерке Милице и Невене!

Остави коментар

Поља обележена (*) су обавезна. Основна употреба HTML кода је дозвољена.

...:::.„Кућа добрих вести“ не сноси одговорност за садржаје линкова који воде на друге интернет странице (спољашње везе) .:::... © Кућа Добрих Вести 2015

Врх Десктоп верзија